สำหรับใครที่เป็นนักอ่านตัวยง คงจะคุ้นเคยกับนิยายแปลจากภาษาต่างประเทศกันเป็นอย่างดี เนื่องจากมีให้เห็นกันได้ทั่วไปตามร้านหนังสือ หรือแม้กระทั่งตามแพลตฟอร์มนิยายออนไลน์ก็ตาม แต่ในทางกลับกัน เคยสงสัยกันไหมว่าทำไมนิยายไทยที่มีมากมาย กลับมีน้อยเรื่องเหลือเกินที่ถูกหยิบยกไปแปลเป็นภาษาต่างประเทศให้ชาวต่างชาติได้เชยชม เมื่อเทียบกับปริมาณของนิยายไทยในปัจจุบันที่กำลังเพิ่มจำนวนขึ้นอย่างก้าวกระโดด
แท้จริงแล้ว ผลงานนิยายฝีมือคนไทยไม่ได้ด้อยไปกว่านิยายต่างประเทศเลย ในหลายๆผลงานมีผู้ติดตามเป็นจำนวนมากอย่างต่อเนื่องซึ่งนั้นก็แสดงให้เห็นแล้วว่านักเขียนไทยมีศักยภาพมากพอที่จะสามารถสร้างสรรค์ผลงานนิยายดีๆ ออกมาได้ไม่แพ้นิยายต่างประเทศ แต่ด้วยอุปสรรคต่างๆ ที่เป็นเหมือนกำแพงคอยกั้นความสามารถของนักเขียนไทยทำให้การส่งออกนิยายนั้นเป็นเรื่องที่ไม่ง่ายดายนัก
กำแพงภาษา และการแปลนิยาย
ปัญหาหลักที่สำคัญที่สุดคือการแปลบทนิยายให้เป็นภาษาอังกฤษ เนื่องจากการแปลวรรณกรรมประเภทนิยายเป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อนมาก ดังนั้นการจะหานักแปลนั้นไม่ใช่เรื่องง่ายเลยเพราะนอกจากต้องสามารถถ่ายทอดเรื่องราวให้ใกล้เคียงกับต้นฉบับแล้ว การแปลให้มีสำนวนภาษาที่ถูกต้อง และมีภาษาที่สละสลวยเป็นไปในแนวทางเดียวกันตลอดทั้งเรื่องก็มีความสำคัญไม่แพ้กัน
ความแตกต่างทางวัฒนธรรม
ด้วยวัฒนธรรมที่มีความแตกต่างกันแบบสุดขั้วทำให้บางครั้งมุมมองของตัวละครในวัฒนธรรมไทยอาจจะกลายเป็นสิ่งที่สามารถเข้าใจได้ยากในมุมมองของนักอ่านต่างประเทศที่ไม่ได้เข้าใจบริบทของสังคมและวัฒนธรรมไทยอย่างแท้จริง แต่ในข้อด้อยก็ยังสามารถเป็นข้อดีได้เช่นกันเพราะผลงานนิยายสามารถเป็นสื่อกลางสำหรับเผยแพร่วัฒนธรรมให้ต่างประเทศได้เรียนรู้จนเกิดเป็นความสนใจในประเทศไทยได้เช่นเดียวกัน
ช่องทางเผยแพร่ผลงาน
หลังจากมีผลงานแล้ว การจะหาช่องทางในการเผยแพร่ผลงานนั้นก็ไม่ใช่เรื่องง่ายนัก เนื่องจากว่าหากเราเป็นเพียงนักเขียนตัวเล็กๆ การจะไปลงบนแพลตฟอร์มขนาดใหญ่ที่มีชื่อเสียงก็อาจจะทำได้ไม่สะดวกมากนัก เนื่องจากข้อกำหนดต่างๆที่ค่อนข้างซับซ้อน และส่วนแบ่งรายได้ของแต่ละแพลตฟอร์มที่แตกต่างกันตามแต่ละช่องทางที่จะไปลง
ต้นทุนสูง
ในขั้นตอนการแปลผลงานนิยาย หากนักเขียนมีความต้องการจะแปลนิยายออกมาให้มีคุณภาพตามแบบฉบับต้นฉบับในภาษาไทยนั้นจำเป็นอย่างมากที่จะต้องมีนักแปลมืออาชีพ ซึ่งการจะสรรหานักแปลมืออาชีพรวมถึงกระบวนการแปลล้วนมีค่าใช้จ่ายที่ค่อนข้างสูงมาก ซึ่งในส่วนนี้ยังไม่รวมถึงการโปรโมทนิยาย และทำการตลาดให้นักอ่านรู้จักนิยายของเราซึ่งนับว่าเป็นอีกหนึ่งต้นทุนที่จำเป็นอย่างเลี่ยงได้ยาก
โอกาสของนิยายไทย มีมากแค่ไหน ?
อุปสรรคต่างๆเหล่านี้ทำให้นักเขียนหลายคนขาดโอกาสในการส่งผลงานนิยายของตนเองสู่สายตาชาวโลก แต่หากสังเกตดูดีๆจะพบว่ากระแสนิยายไทยโดยเฉพาะในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมานี้กำลังพีคขึ้นอย่างต่อเนื่อง จากการที่มีแพลตฟอร์มนิยายถือกำเนิดขึ้นมาอย่างมากมายซึ่งเป็นพื้นที่ให้นักเขียนจำนวนมากได้นำผลงานนิยายมาเผยแพร่สู่สายตานักอ่าน จนกลายเป็นนิยายที่ประสบความสำเร็จก็มีมาให้เห็นกันอย่างไม่ขาดสาย
หนึ่งในแพลตฟอร์ม Startup อ่าน-เขียนนิยาย หนังสือออนไลน์อย่าง Glory หรือที่หลายคนรู้จักในชื่อ Kawebook.com ได้เล็งเห็นถึงศักยภาพของนักเขียนไทย จึงได้จับนิยายในกระแส ที่เรียกได้ว่าเป็นนิยายระดับ Top โดยฝีมือคนไทยของแต่ละหมวดนิยาย มุ่งผลักดันไปสู่แพลตฟอร์มต่างประเทศ เพื่อสร้างโอกาสให้กับนักเขียนไทยให้มีที่ยืนในเวทีโลก โดยเริ่มจากนิยายไทยจำนวน 15 เรื่อง และจะมีการสรรหานิยายเรื่องใหม่ๆ ต่อไปอีกหลังจากนี้ โดยรายชื่อนิยายทั้ง 15 เรื่องในเซตแรกที่จะถูกส่งออกไปสู่สายตาชาวโลก มีดังนี้
• Deva Wizard – เซียนจอมเวทย์ • เนตรมารสะท้านฟ้า
• กำเนิดราชันย์แห่งจอมเวท • คุณแม่ฝากรัก
• Deep Ocean #ฉลามคลั่งรัก • 7 การ์ดราชันครองพิภพ
• ระบบเปลี่ยนชีวิต • ชะตาพ่าย นางร้ายข้ามภพ
• จอมยุทธ์ซุปตาร์ • ไพรด์ ออนไลน์
• เหนือพิภพ สยบสวรรค์ • Age of Summoner
• อสูรมังกรฟ้า เล้งซาน • ชีวิตใหม่ของผม ได้โปรด จืดจางลงหน่อยเถอะครับ
• 7 วันจองเวร
ทั้งหมดนี้ นับว่าเป็นโอกาสครั้งสำคัญที่นิยายไทยจะถูกนำไปเผยแพร่สู่สายตาชาวโลกและมีแพลตฟอร์ม Startup Kawebook (Glory) คอยผลักดันเพื่อสร้างโอกาสใหม่ๆให้กับผลงานชาวไทย ไม่แน่ว่าในอนาคตอันใกล้นี้เราจะได้เห็นเทรนด์นิยายไทยที่เป็นกระแสไปทั่วโลกก็เป็นไปได้